Manuale d’uso e manutenzione Notice d’utilisation et Entretien User’s Reference: Use and Maintenance Bedienungsanleitung und Wartung Manual de uso y m
ACCESSORIO SPREMIPOMODORO Corpo in ghisa trattata con vernice epossidica idonea al contatto con gli alimenti, perno di traino in nylon insertato su ac
dal coperchio del riduttore (6); lavare, asciugare accuratamente ed eventualmente ungere con olio alimentare, tutte le parti che sono entrate in conta
Posizionare il Coperchio (7) sugli appositi incastri (il coperchio ha un solo posizio-namento per l’aggancio ed occorre ruotarlo no a raggiungere il
AVVERTENZE• La quantità di liquido ed il peso dell’impasto possono variare secondo il grado di umidità residua della farina ed il tipo di farina util
TRAFILATURAPreparare l’impasto in modo che sia composto di grumi della grandezza di una noce. Assicurarsi che la ghiera (11) sia bloccata e la trala
• Tutte le operazioni di montaggio, smontaggio, sostituzione delle trale, pulizia, vanno effettuate col motore spento e col cavo spina disinserito.
16
Reber suit une politique de recherche et d’amélioration des produits par rapport aux normes de sécurité, technique, écologique et commerciale. Chaque
Légende Moteur 1) Moteur électrique 2) Bride du réducteur 3) Petit engrenage 4) Engrenage double 5) Engrenage à moyeu 5a) Bouchon du réduct
Données techniquesart. 9600 N – V 230/50 Hz : 9650 N – V 240/50 Hz : 9651 N - V 115/60 HzMoteur électrique asynchrone monophasé 400 W à service conti
Leggere attentamente prima dell’uso e conservare per tutta la durata dell’apparecchio Lire attentivement la notice avant l’utilisation et garder la no
acheter le type d’huile préconisé. Ne jamais démarrer l’appareil avant d’avoir effectué le remplacement du bouchon rouge par celui à évent. Le motoréd
ACCESSOIRE HACHOIR A VIANDE ( tous les autres modeles)Corps, vis sans n et bague de serrage en fonte étamée ou en acier inox aisi 304 , plaque et co
retirer le rouleau denté (9) portant le pivot (4) et le petit engrenage (3). Laver et es-suyer soigneusement toutes les parties en contact avec le pro
à la place du pétrin, pour faire des spaghetti ou un des 10 autres types de pâtes. -Une fois le travail terminé, tourner le mélangeur environ 5 mm (9)
3 - Trop de liquide provoque l’adhérence du mélange au mélangeur (9) et à la cuve (8) – Si on rajoute de la farine par les fentes du couverc
Bloquer la nouvelle lière (9) en vissant la bague de serrage (11) dans le sens des aiguilles d’une montre.DEMONTAGE ET NETTOYAGE A la n de chaque op
• La pâte, à la sortie de la lière, peut avoir une couleur plus ou moins claire en fonction de la pression avec laquelle elle sort, plus claire, si l
Reber is in a continuos development of its products to improve technical, safety, ecological and commercial features; products could be different
Electric Motor legend 1) Electric motor 2) Reduction gear ange 3) Small gear 4) Twin gear 5) Gear with hub 5a) Reduction gear cap 6) Redu
TECHNICAL DATA ART. 9600 N – V 230/50 Hz : 9650 N – V 240/50 Hz : 9651 N - V 115/60 HzSingle-phase asynchronous electric motor for continuous service
ART. 8710 N : 9008 N V230/50 Hz : 9106 N – V 240/50 Hz : 9107 N – V 115/60 Hz ART. 8700 N : 9004 N V230/50 Hz : 9104 N – V 240/50 Hz : 9103 N – V 11
To operate, the appliance must be connected to a power point that is always easily accessible during use. All operations not specied in this manual m
ticlockwise, remove the knife (10), the plate (9) and the propeller (8). Remove the cast iron body (7) from the reduction gear cover (6), then wash, c
ragraph called Recipes and Advice for Usage. -Place the cap (7) on the tank (8) (rotate the cap in such a way in order to fasten it, and rotate clock
- The type of mixture for preparing the tender dough for cakes or biscuits consists of: 500 gr. of our type 00, 250 gr. of butter at room temperature
REPLACING THE DIE PLATE Switch off the motor and disconnect the plug from the socket. Unscrew the ring nut (11) by rotating it in counterclockwise
Die Firmenpolitik von Reber basiert auf einer kontinuierlichen Weiterentwicklung der Produkte hinsichtlich technischen, ecologischen sowi
BESTANDTEILE ELEKTROMOTOR 1) Elektro-Motor 2) Untersetzungsgetriebeansch 3) Kleines Zahnrad 4) Doppeltes Zahnrad 5) Zahnrad mit Nabe/Hub
TECHNISCHE DATENart. 9600 N – V 230/50 Hz : 9650 N – V 240/50 Hz : 9651 N - V 115/60 HzInduktions-Elektromotor 400 Watt in Dauerleistung. Lüfterügel
BESTANDTEILE TOMTENPRESSE Körper und Schraube der Tomatenpresse sind aus lebensmittelechtem Gußeisen und mit Lebensmittel geeignetem Epoxyd
und Trichter zum Wurstfüllen aus Moplen, Schale aus 18/10 rostfreiem Edelstahl. Auf Wunsch sind auch Lochscheiben, mit je nach Bedarf untersc
ART. 8820 N : 9502 N V 230/50 Hz : 9556 N – V 240/50 Hz : 9557 N – V 115/60 Hz ART. 8810 N : 8811 N : 9501 N V 230/50 Hz : 9553 N – V 240/50 Hz : 95
nen Fall in Betrieb gesetzt werden, bevor der rote Stöpsel durch den Stöpsel mit Auslaß ersetzt wurde. Der Getriebemotor wird mit der für einen korrek
Im Falle von Mängeln oder einer mangelhaften Funktion, wenden Sie sich bitte an Ihren nächstgelegenen SAV oder an einen anderen Fachmann. Versuchen Si
Verwendungsratschläge: -Folgender Teig eignet sich am besten für die das Nutzen der Aufsätze und dem Zubehör von Reberpasta (Spaghetti oder eine weit
Zubehörteile der Teigpresse Körper aus Aluminium, Schraube und Zieheisen aus hochfestem Azetalharz. Beide Mate-rialien sind lebensmitteltauglichen Geb
Körpers (7) an. Kuppeln Sie die Presse am Getriebemotor an, so daß sich der viereckige Schraubenteil in den viereckigen Sitz des Getriebemotors eingef
Reber sigue una política de búsqueda de mejora de los productos con relación a las normas de seguridad, técnica, ecológica y comercial. Cada diferenci
Leyenda del motor elétrico 1) Motor eléctrico 2) Brida de la reductora 3) Engrenaje pequeño 4) Engrenaje doble 5) Engrenaje con cuba 5a) Tap
Dados tecnicosart. 9600 N – V 230/50 Hz : 9650 N – V 240/50 Hz : 9651 N - V 115/60 HzMotor eléctrico asincrónico monofasico en servicio continuo 400
NO HAY QUE REEMPLAZARLA. Cualquier añadido deberá efectuarse en caso de perdidas visibles y importantes de aceite. En este caso le aconsejamos contact
ACCESORIO PICADORA DE CARNE ART. 8820 N : 9502 N V 230/50 Hz : 9556 N – V 240/50 Hz : 9557 N – V 115/60 Hz Cuerpo y abrazadera son construídos en
ART. 8310 N : 9208 N – V 230/50 Hz : 9228 N – V 115/60 Hz: 9229 N – V 240/50 HzART. 8300 N : 9204N – V 230/50 Hz : 9224 N – V 115/60 Hz: 9225 N – V 24
ACCESORIO RALLADORA Cuerpo y empuñadura de aluminio, rodillo de acero estañado y cajon de recogida de plastico alimentario. La ralladora se encaja en
possible seguir el trabajo) apagar la amasadora, y girar (7) en el sentido contrario a las agujas de un reloj.para desmontarlo y retirar la pasta. Si
Advertencias: 1 - La cantidad de líquido y el peso de la preparación pueden cambiar en función del grado de humedad y el tipo de harina utilizado. 2
Una vez terminado apagar el motor.CAMBIO DE LA HILERA Apagar el motor y desenchufarlo Destornillar la abrazadera (11) en sentido contrario a las aguj
- La pasta en salida del sector puede tener un color más o menos claro en función de la presión con la cual sale; más claro si la presión queda escasa
Reber segue uma política de investigação e melhoria dos produtos em relação às normas de segurança, tecnique, ecológico e comercial. Cada diferença do
Legenda do motor 1) Motor eléctrico 2) Fundo do redutor 3) Pequeno engrenagem 4) Engrenagem duplo 5) Engrenagem de saída 5a) Rolha do redut
Dados técnicos:ART. 9600 N – V 230/50 Hz : 9650 N – V 240/50 Hz : 9651 N - V 115/60 HzMotor eléctrico em serviço contínuo monofásico 400 W assíncrono
Não se evapora no âmbito de uma utilização normal. Você nunca deve mudar-o nem mesmo juntar-o. No caso de perdas accidentais de um quantitade import
ACESSÓRIO PICADOR DE CARNE ART. 8820 N : 9502 N V 230/50 Hz : 9556 N – V 240/50 Hz : 9557 N – V 115/60 Hz Corpo e anel de xação em alumínio, parafus
ART. 8410 N : 9040 N – V 230/50 Hz : 9041 N – V 240/50 Hz : 9666 N – V 115/60 Hz ART. 8400 N : 9050 N – V 230/50 Hz : 9042 N – V 240/50 Hz : 9665 N –
ACESSÓRIO RALADOR Corpo e asa em alumínio, rolo em aço estanhado e gaveta de recolha em plástico alimentar; o ralador ajusta-se sobre o grupo motorre
- Retirar a tampa (7) girando no sentido contrário às agulhas do relógio . Encher a Cuba (8) de acordo com as quantidades e os ingredientes aconselh
gr. de farinha tipo 0 ou 00 e de 430 gr de líquido (água e/ou ovos de acordo com os gostos e as tradições locais) se utiliza só ovos, a massa ca muit
daços da grandeza de uma noz. Assegurar-se que o anel de xação (11) seja bem aparafusado e a eira (9) seja bem instalada. Introduzir as nozes de mas
ADVERTÊNCIAS - Todas as operações de montagem, de desmontagem, de limpeza e de mudança de eira, devem efetuar-se com o motor apagado e desligado. - U
CONDIZIONI DI ASSITENZA E GARANZIA CONDITIONS DU SERVICE APRES VENTE ET GARANTIE ASSISTANCE AND WARRANTY CONDITIONS GARANTIE UND SERVICEBEDINGUNGEN C
GARANZIA PRODOTTI Tutti i prodotti sono coperti da garanzia contro i difetti di fabbricazione, con validità 2 anni dal momento dell’acquisto da
PRODUKTGARANTIE Auf alle Produkte besteht eine zwei jährige Garantie hinsichtlich Fabrika-tionsfehler (bei gewerblichem Gebrauch ein Jahr) ab
CONDICIONES DE GARANTÍA Todos los productos Reber están cubiertos por la garantía europea para los defectos de fabricación. Su validez es de 2 años a
69
Reber segue una politica di continua ricerca, evoluzione e modica dei propri pro-dotti in campo normativo, tecnico, ecologico e commerciale, eventual
GARANZIA PRODOTTITutti i prodotti sono coperti da garanzia contro i difetti di fabbricazione, con validità 2 anni dal momento dell’acquisto da parte d
Smaltimento di apparecchiature da rottamare da parte di privati nell’Unione Europea.Questo simbolo che appare sul prodotto o sulla confezione indica c
Evacuation des équipements usagés par les particuliers au sein de l’Union européen-ne. La présence de ce symbole sur le produit ou sur son emballage i
73
74
75
76
77
78
79
Legenda Motore Elettrico 1) Motore elettrico 2) Flangia riduttore 3) Ingranaggio piccolo 4) Ingranaggio doppio 5) Ingranaggio con mozzo 5a)
42015 LUZZARA - RE - ITALY - VIA VALBRINA, 11 - TEL. +39 0522 976153 - FAX +39 0522 976096www.reber-snc.it - [email protected] 4708 MO
DATI TECNICIART. 9600 N – V 230/50 Hz : 9650 N – V 240/50 Hz : 9651 N - V 115/60 HzMotore elettrico ad induzione 400 W. a servizio continuo. Ventola
Commentaires sur ces manuels